Projekt

Allgemein

Profil

Herunterladen (37,4 KB) Statistiken
| Zweig: | Markierung: | Revision:
# translation of de.po to deutsch
# Translations for Gwenhywfar.
# This file is distributed under the same license as the Gwenhywfar package.
# Copyright (C) 2005 Martin Preuss<martin@libchipcard.de>.
#
# Martin Preuss <martin@libchipcard.de>, 2004, 2005, 2007.
# Martin Preuss <martin@aqbanking.de>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenhywfar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aqbanking-user@lists.aqbanking.de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-21 17:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-09 10:39+0100\n"
"Last-Translator: Christian Stimming <christian@cstimming.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/martin/projekte/c/gwenhywfar/git\n"

#: src/base/error.c:101
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: src/base/error.c:104
msgid "Generic error"
msgstr "Allgemeiner Fehler"

#: src/base/error.c:107
msgid "Aborted"
msgstr "Abgebrochen"

#: src/base/error.c:110
msgid "Not available"
msgstr "Nicht verfügbar"

#: src/base/error.c:113
msgid "Bad socket type"
msgstr "Falscher Socket-Typ"

#: src/base/error.c:116
msgid "Not open"
msgstr "Nicht offen"

#: src/base/error.c:119
msgid "Timeout"
msgstr "Zeit abgelaufen"

#: src/base/error.c:122
msgid "In Progress"
msgstr "In Bearbeitung"

#: src/base/error.c:125
msgid "Startup error"
msgstr "Initialisierungsfehler"

#: src/base/error.c:128
msgid "Interrupted system call"
msgstr "Unterbrochener System-Aufruf"

#: src/base/error.c:131
msgid "Not supported"
msgstr "Nicht unterstützt"

#: src/base/error.c:134
msgid "Broken pipe"
msgstr "Leitung unterbrochen"

#: src/base/error.c:137
msgid "Memory full"
msgstr "Speicher voll"

#: src/base/error.c:140
msgid "Bad address"
msgstr "Fehlerhafte Adresse"

#: src/base/error.c:143
msgid "Buffer overflow"
msgstr "Pufferüberlauf"

#: src/base/error.c:146
msgid "Host not found"
msgstr "Host nicht gefunden"

#: src/base/error.c:149
msgid "No address"
msgstr "Fehlende Adresse"

#: src/base/error.c:152
msgid "No recovery"
msgstr "Keine Wiederherstellung"

#: src/base/error.c:155
msgid "Try again"
msgstr "Erneut versuchen"

#: src/base/error.c:158
msgid "Unknown DNS error"
msgstr "Unbekannter DNS-Fehler"

#: src/base/error.c:161
msgid "Bad address family"
msgstr "Fehlerhafte Adress-Familie"

#: src/base/error.c:164
msgid "Could not load"
msgstr "Fehler beim Laden"

#: src/base/error.c:167
msgid "Could not resolve a symbol"
msgstr "Symbol konnte nicht aufgelöst werden"

#: src/base/error.c:170
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"

#: src/base/error.c:173
msgid "Could not read"
msgstr "Fehler beim Lesen"

#: src/base/error.c:176
msgid "Could not write"
msgstr "Fehler beim Schreiben"

#: src/base/error.c:179
msgid "Could not close"
msgstr "Fehler beim Schließen"

#: src/base/error.c:182
msgid "No data"
msgstr "Keine Daten"

#: src/base/error.c:185
msgid "Partial data"
msgstr "Teildaten"

#: src/base/error.c:188
msgid "EOF met"
msgstr "Dateiende erreicht"

#: src/base/error.c:191
msgid "Already registered"
msgstr "Bereits registriert"

#: src/base/error.c:194
msgid "Not registered"
msgstr "Nicht registriert"

#: src/base/error.c:197
msgid "Bad size"
msgstr "Fehlerhafte Größe"

#: src/base/error.c:200
msgid "Could not encrypt"
msgstr "Fehler beim Verschlüsseln"

#: src/base/error.c:203
msgid "Could not decrypt"
msgstr "Fehler beim Entschlüsseln"

#: src/base/error.c:206
msgid "Could not sign"
msgstr "Fehler beim Signieren"

#: src/base/error.c:209
msgid "Could not verify"
msgstr "Fehler bei der Signaturüberprüfung"

#: src/base/error.c:212
msgid "Generic SSL error"
msgstr "Allgemeiner SSL Fehler"

#: src/sio/syncio_socket.c:194
#, c-format
msgid "Error setting up socket: %d"
msgstr "Fehler beim Starten des Socket: %d"

#: src/sio/syncio_socket.c:205
#, c-format
msgid "Resolving hostname \"%s\" ..."
msgstr "Hostname \"%s\" wird aufgelöst..."

#: src/sio/syncio_socket.c:211
#, c-format
msgid "Unknown hostname \"%s\""
msgstr "Unbekannter Hostname \"%s\""

#: src/sio/syncio_socket.c:228
#, c-format
msgid "IP address is \"%s\""
msgstr "IP-Adresse ist \"%s\""

#: src/sio/syncio_socket.c:237
#, c-format
msgid "Connecting to \"%s\""
msgstr "Verbindung zu \"%s\" wird aufgebaut"

#: src/sio/syncio_socket.c:244
#, c-format
msgid "Error connecting to \"%s\": %s"
msgstr "Fehler beim Verbinden mit \"%s\": %s"

#: src/sio/syncio_socket.c:257
#, c-format
msgid "Connected to \"%s\""
msgstr "Verbunden mit \"%s\""

#. TODO: make custom ciphers configurable as priority string?
#. use cipher list from env var
#: src/sio/syncio_tls.c:454
#, c-format
msgid "TLS: SSL cipher priority list: %s"
msgstr ""

#. use default ciphers from GnuTLS
#: src/sio/syncio_tls.c:464
msgid "Using GnuTLS default ciphers."
msgstr ""

#: src/sio/syncio_tls.c:808 src/sio/syncio_tls.c:1076
msgid "Signer not found"
msgstr "Unterzeichner des Zertifikats wurde nicht gefunden"

#: src/sio/syncio_tls.c:815 src/sio/syncio_tls.c:1082
msgid "Certificate is not trusted"
msgstr "Dem Zertifikat wird nicht vertraut"

#: src/sio/syncio_tls.c:822 src/sio/syncio_tls.c:1088
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Das Zertifikat wurde zurückgerufen (revoked)"

#: src/sio/syncio_tls.c:966
msgid "Certificate was not issued for this host"
msgstr "Zertifikat ist nicht für diesen Host erstellt worden"

#: src/sio/syncio_tls.c:977
msgid "No hostname to verify the sender!"
msgstr "Kein Hostname vorhanden, mit dem der Absender verifiziert werden kann!"

#: src/sio/syncio_tls.c:1094
msgid "Certificate has expired"
msgstr "Zertifikat ist nicht mehr gültig"

#: src/sio/syncio_tls.c:1100
msgid "Certificate is not active yet"
msgstr "Zertifikat ist noch nicht gültig"

#: src/sio/syncio_tls.c:1106
msgid "Certificate owner does not match hostname"
msgstr "Zertifikat-Besitzer passt nicht zum Hostnamen"

#: src/sio/syncio_tls.c:1112
msgid "Certificate contains invalid information"
msgstr "Zertifikat enthält ungültige Informationen"

#: src/sio/syncio_tls.c:1118
msgid "A system error occurred while checking the certificate"
msgstr "Es gab einen Fehler im Betriebssystem beim Prüfen des Zertifikates"

#: src/sio/syncio_tls.c:1124
msgid "The certificate is valid"
msgstr "Zertifikat ist gültig"

#: src/sio/syncio_tls.c:1284
#, c-format
msgid "TLS: SSL-Ciphers negotiated: %s"
msgstr ""

#: src/sio/syncio_tls.c:1295
msgid "TLS: Warning - The server has chosen unsafe SSL-Ciphers!"
msgstr ""

#: src/sio/syncio_tls.c:1358
msgid ""
"A TLS handshake error occurred. If you are using AqBanking you should "
"consider enabling the option \"force SSLv3\" in the user settings dialog."
msgstr ""
"Ein Fehler beim TLS-Handshake ist aufgetreten. Wenn Sie Online-Banking "
"benutzen, sollten Sie einmal die Option \"SSLv3 erzwingen\" in den "
"Einstellungen ausprobieren."

#: src/sio/syncio_tls.c:1367
#, c-format
msgid "TLS Handshake Error: %d (%s)"
msgstr "TLS-Handshake-Fehler: %d (%s)"

#: src/sio/syncio_tls.c:1448
#, c-format
msgid "Error on gnutls_bye: %d (%s)"
msgstr "Fehler beim Schritt \"gnutls_bye\": %d (%s)"

#: src/sio/syncio_tls.c:1497
#, c-format
msgid "Error on gnutls_record_recv: %d (%s)"
msgstr "Fehler beim Schritt \"gnutls_record_recv\": %d (%s)"

#: src/sio/syncio_tls.c:1565
#, c-format
msgid "Error on gnutls_record_send: %d (%s)"
msgstr "Fehler beim Schritt \"gnutls_record_send\": %d (%s)"

#: src/sio/syncio_http.c:1356 src/sio/syncio_http.c:1501
msgid "Network Operation"
msgstr "Netzwerk-Verbindung"

#: src/sio/syncio_http.c:1357 src/sio/syncio_http.c:1502
msgid "Receiving data"
msgstr "Daten empfangen"

#: src/sio/syncio_http.c:1442 src/sio/syncio_http.c:1450
#: src/sio/syncio_http.c:1587 src/sio/syncio_http.c:1595
msgid "No message received"
msgstr "Keine Nachricht empfangen"

#: src/sio/syncio_http.c:1466 src/sio/syncio_http.c:1611
#, c-format
msgid "HTTP-Status: %d (%s)"
msgstr "HTTP-Status: %d (%s)"

#: src/sio/syncio_http.c:1467
msgid "- no details -"
msgstr "- Keine Angaben -"

#: src/sio/syncio_http.c:1473 src/sio/syncio_http.c:1618
msgid "No HTTP status code received"
msgstr "Kein HTTP Status-Code empfangen"

#: src/sio/syncio_http.c:1612
msgid "- no details -)"
msgstr "- Keine Angaben -"

#: src/sio/httpsession.c:380 src/sio/httpsession.c:715
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Mit Server verbinden..."

#: src/sio/httpsession.c:390 src/sio/httpsession.c:724
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Server aufgebaut werden."

#: src/sio/httpsession.c:399 src/sio/httpsession.c:731
msgid "Connected."
msgstr "Verbunden."

#: src/sio/httpsession.c:428
msgid "Sending message..."
msgstr "Nachricht senden..."

#: src/sio/httpsession.c:436
#, c-format
msgid "Could not send message (%d)"
msgstr "Konnte Nachricht nicht senden (%d)"

#: src/sio/httpsession.c:445
msgid "Message sent."
msgstr "Nachricht gesendet."

#: src/sio/httpsession.c:506 src/sio/httpsession.c:603
#, c-format
msgid "HTTP: Moved permanently to %s"
msgstr "HTTP: Permanent verschoben nach %s"

#: src/sio/httpsession.c:509 src/sio/httpsession.c:606
#, c-format
msgid "HTTP: Use proxy at %s"
msgstr "HTTP: Proxy verwenden auf %s"

#: src/sio/httpsession.c:512 src/sio/httpsession.c:609
#, c-format
msgid "HTTP: Moved temporarily to %s"
msgstr "HTTP: Zeitweise verschoben nach %s"

#: src/sio/httpsession.c:515 src/sio/httpsession.c:612
#, c-format
msgid "HTTP: Moved to %s"
msgstr "HTTP: Verschoben nach %s"

#: src/sio/httpsession.c:538 src/sio/httpsession.c:650
msgid "Receiving response..."
msgstr "Antwort wird empfangen..."

#: src/sio/httpsession.c:550 src/sio/httpsession.c:682
msgid "Received continuation response."
msgstr "Antwort mit Fortsetzung empfangen."

#: src/sio/httpsession.c:556 src/sio/httpsession.c:690
msgid "Response received."
msgstr "Antwort empfangen."

#: src/sio/httpsession.c:561 src/sio/httpsession.c:695
msgid "Disconnecting from server..."
msgstr "Beenden der Verbindung zum Server..."

#: src/sio/httpsession.c:565 src/sio/httpsession.c:699
#: src/sio/httpsession.c:736
msgid "Disconnected."
msgstr "Verbindung beendet."

#: src/os/gwendate.c:584
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"

#: src/os/gwendate.c:587
msgid "Monday"
msgstr "Montag"

#: src/os/gwendate.c:590
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"

#: src/os/gwendate.c:593
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"

#: src/os/gwendate.c:596
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"

#: src/os/gwendate.c:599
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"

#: src/os/gwendate.c:602
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"

#: src/os/posix/fslock.c:258
msgid "Accquiring lock"
msgstr "Starte exklusiven Zugriff"

#: src/os/posix/fslock.c:345
#, c-format
msgid ""
"There already is a lock for \"%s\".\n"
"Either that lock is valid (e.g. some other process is currently holding that "
"lock) or it is a stale lock of a process which for whatever reason did not "
"remove the lock before terminating.\n"
"\n"
"This dialog allows for forced removal of that lock.\n"
"\n"
"WARNING: Only remove the lock if you are certain that no other process is "
"actually holding the lock!\n"
"\n"
"Do you want to remove the possibly stale lock?\n"
"<html><p>There already is a lock for <i>%s</i>.</p><p>Either that lock is "
"valid (e.g. some other process is currently holding that lock) or it is a "
"stale lock of a process which for whatever reason did not remove the lock "
"before terminating.</p><p>This dialog allows for forced removal of that lock."
"</p><p><font color=\"red\"><b>Warning</b></font>: Only remove the lock if "
"you are certain that no other process is actually holding the lock!</p><p>Do "
"you want to remove the possibly stale lock?</p></html>"
msgstr ""
"Es existiert bereits ein Lock für Benutzer \"%s\".\n"
"Entweder das Lock ist gültig (z.B. weil eine andere Anwendung dieses Lock "
"derzeit hält) oder aber es ist übriggeblieben, weil eine Anwendung es aus "
"welchen Gründen auch immer versäumt hat das Lock wieder freizugeben.\n"
"\n"
"WARNUNG: Sie sollten das Lock nur dann entfernen, wenn Sie sicher sind, daß "
"es von keiner derzeit aktiven Anwendung gehalten wird!\n"
"\n"
"Wollen Sie das Lock entfernen?\n"
"<html><p>Es existiert bereits ein Lock für Benutzer \"%s\".</p><p>Entweder "
"das Lock ist gültig (z.B. weil eine andere Anwendung dieses Lock derzeit "
"hält) oder aber es ist übriggeblieben, weil eine Anwendung es aus welchen "
"Gründen auch immer versäumt hat das Lock wieder freizugeben.</p><p><font "
"color=\"red\"><b>Warnung</b></font>: Sie sollten das Lock nur dann "
"entfernen, wenn Sie sicher sind, daß es von keiner derzeit aktiven Anwendung "
"gehalten wird!</p> <p>Wollen Sie das Lock entfernen?</p></html>"

#: src/os/posix/fslock.c:374
msgid "Possible Stale Lock"
msgstr "Lock-Problem"

#: src/os/posix/fslock.c:376
msgid "Wait"
msgstr "Warten"

#: src/os/posix/fslock.c:377
msgid "Remove Lock"
msgstr "Lock entfernen"

#: src/os/posix/fslock.c:378 src/crypttoken/ct.c:1067 src/crypttoken/ct.c:1139
#: src/gui/cgui.c:302
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"

#: src/os/posix/fslock.c:384 src/crypttoken/ct.c:1071 src/crypttoken/ct.c:1143
msgid "Aborted by user."
msgstr "Vom Benutzer abgebrochen."

#: src/os/posix/fslock.c:393
msgid "Lock removed by user request."
msgstr "Lock auf Aufforderung des Benutzers entfernt."

#: src/crypt3/mdigest.c:515
#, c-format
msgid "Error unpacking program (%d)"
msgstr "Fehler beim Entpacken des Programms (%d)"

#: src/crypt3/mdigest.c:532
#, c-format
msgid "Error loading checksum file (%d)"
msgstr "Fehler beim Laden der Prüfsummendatei (%d)"

#: src/crypt3/mdigest.c:558
msgid "Checksum file does not contain valid lines"
msgstr "Prüfsummendatei enthält keine gültigen Zeilen"

#: src/crypt3/mdigest.c:566
msgid "Integrity check on folder failed"
msgstr "Integritätsprüfung des Ordners ist fehlgeschlagen"

#: src/crypt3/mdigest.c:576 src/crypt3/mdigest.c:583
#, c-format
msgid "Folder contains %d files without checksum"
msgstr "Ordner enthält %d Dateien ohne Prüfsumme"

#: src/crypttoken/ct.c:864
msgid "access password"
msgstr "Zugriffspasswort"

#: src/crypttoken/ct.c:866
msgid "manager password"
msgstr "Administrationspasswort"

#: src/crypttoken/ct.c:868
msgid "password"
msgstr "Passwort"

#: src/crypttoken/ct.c:873
msgid ""
"\n"
"You must only enter numbers, not letters."
msgstr ""
"\n"
"Es dürfen nur Zahlen eingegeben werden, keine Buchstaben."

#: src/crypttoken/ct.c:878
#, c-format
msgid ""
"Please enter a new %s for \n"
"%s\n"
"The password must be at least %d characters long.%s<html>Please enter a new "
"%s for <i>%s</i>. The password must be at least %d characters long.%s</html>"
msgstr ""
"Bitte geben Sie ein neues %s für\n"
" %s\n"
"ein. Es muss mindestens %d Zeichen lang sein.%s <html> Bitte geben Sie ein "
"neues %s für<i>%s</i> ein. Es muss mindestens %d Zeichen lang sein.%s </html>"

#: src/crypttoken/ct.c:896
#, c-format
msgid ""
"Please enter the %s for \n"
"%s\n"
"%s<html>Please enter the %s for <i>%s</i>.%s</html>"
msgstr ""
"Bitte geben Sie das %s für\n"
"%s\n"
"ein.%s <html>Bitte geben Sie das %s für <i>%s</i> ein.%s</html>"

#: src/crypttoken/ct.c:913 src/gui/passwdstore.c:292 src/gui/passwdstore.c:426
msgid "Enter Password"
msgstr "Passworteingabe"

#: src/crypttoken/ct.c:1007
msgid ""
"Please enter your PIN into the card reader.<html>Please enter your PIN into "
"the card reader.</html>"
msgstr ""
"Bitte geben Sie Ihre PIN am Kartenleser ein. <html>Bitte geben Sie Ihre PIN "
"am Kartenleser ein.</html>"

#: src/crypttoken/ct.c:1012
msgid "Secure PIN Input"
msgstr "Sichere PIN-Eingabe"

#: src/crypttoken/ct.c:1051
#, c-format
msgid ""
"Please insert the security disc\n"
"for %s<html>Please insert the security disc for <i>%s</i></html>"
msgstr ""
"Bitte legen Sie die Schlüsseldiskette\n"
"für %s ins Laufwerk. <html>Bitte legen Sie die Schlüsseldiskette\n"
"für <i>%s</i> ins Laufwerk.</html>"

#: src/crypttoken/ct.c:1057
#, c-format
msgid ""
"Please insert the chip card\n"
"for %s<html>Please insert the chip card for <i>%s</i></html>"
msgstr ""
"Bitte legen Sie die Chipkarte\n"
"für %s in den Kartenleser. <html>Bitte legen Sie die Chipkarte\n"
"für <i>%s</i> in den Kartenleser.</html>"

#: src/crypttoken/ct.c:1065 src/crypttoken/ct.c:1137
msgid "Insert Medium"
msgstr "Sicherheitsmedium einlegen"

#: src/crypttoken/ct.c:1067 src/crypttoken/ct.c:1139
msgid "OK"
msgstr "Ok"

#: src/crypttoken/ct.c:1078 src/crypttoken/ct.c:1150
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: src/crypttoken/ct.c:1079 src/crypttoken/ct.c:1151
msgid "An internal error occurred."
msgstr "Es ist ein interner Fehler aufgetreten."

#: src/crypttoken/ct.c:1080 src/crypttoken/ct.c:1152 src/gui/gui.c:913
msgid "Dismiss"
msgstr "Schließen"

#: src/crypttoken/ct.c:1107
#, c-format
msgid ""
"Please insert the correct security disc\n"
"for %s<html>Please insert the correct security disc for <i>%s</i></html>"
msgstr ""
"Bitte legen Sie die korrekte Sicherheitsdiskette für %s ein. <html>Bitte "
"legen Sie die korrekte Sicherheitsdiskette für <i>%s</i> ein.</html>"

#: src/crypttoken/ct.c:1114
#, c-format
msgid ""
"The wrong chipcard has been inserted.\n"
"Please insert the chipcard with the number\n"
" %s\n"
"into the card reader.\n"
"<html><p>The wrong card has been inserted.</p><p>Please insert the chipcard "
"with the number<b>%s</b> into the card reader.</p></html>"
msgstr ""
"Eine falsche Chipkarte wurde eingelegt.\n"
"Bitte legen Sie die Chipkarte mit der Nummer\n"
" %s\n"
"in den Kartenleser ein.\n"
"<html><p>Eine falsche Chipkarte wurde eingelegt.</p> <p>Bitte legen Sie die "
"Chipkarte mit der Nummer<b>%s</b> in den Kartenleser ein.</p></html>"

#: src/crypttoken/ct.c:1128
#, c-format
msgid ""
"Please insert the correct chipcard\n"
"for %s<html>Please insert the correct chipcard for <i>%s</i></html>"
msgstr ""
"Bitte legen Sie die korrekte Chipkarte \n"
"für %s ein. <html>Bitte legen Sie die korrekte Chipkarte für <i>%s</i> ein.</"
"html>"

#: src/crypttoken/ctfile.c:803 src/crypttoken/ctfile.c:990
msgid "Public key replaced"
msgstr "Öffentlicher Schlüssel ersetzt"

#: src/crypttoken/ctfile.c:818 src/crypttoken/ctfile.c:1007
#: src/crypttoken/ctfile.c:1153 src/crypttoken/ctfile.c:2188
msgid "Unable to write key file"
msgstr "Die Schlüsseldatei konnte nicht geschrieben werden"

#: src/crypttoken/ctfile.c:823 src/crypttoken/ctfile.c:1012
#: src/crypttoken/ctfile.c:1158
msgid "Key file saved"
msgstr "Schlüsseldatei gesichert"

#: src/crypttoken/ctfile.c:1073
#, c-format
msgid "Invalid key id %02x"
msgstr "Ungültige Schlüssel-ID %02x"

#: src/crypttoken/ctfile.c:1079 src/crypttoken/ctfile.c:2081
msgid "No key info found"
msgstr "Keine Schlüsselinformationen gefunden"

#: src/crypttoken/ctfile.c:2028
msgid "Can only generate local keys."
msgstr "Es können nur lokale Schlüssel erzeugt werden."

#: src/crypttoken/ctfile.c:2036
msgid "Only RSA keys supported."
msgstr "Es werden nur RSA-Schlüssel unterstützt."

#: src/crypttoken/ctfile.c:2060
msgid "Could not generate key"
msgstr "Der Schlüssel konnte nicht erzeugt werden."

#: src/crypttoken/ctfile.c:2065
msgid "Key generated"
msgstr "Schlüssel erzeugt"

#: src/crypttoken/ctfile.c:2193
msgid "Key generated and set"
msgstr "Schlüssel erzeugt und gesetzt"

#: src/crypttoken/ctplugin.c:314
msgid "No plugin found for this device type"
msgstr "Kein Modul für den Gerätetypen gefunden"

#: src/crypttoken/ctplugin.c:317
msgid ""
"If you're using a Debian/Ubuntu based system please consider to install "
"package "
msgstr ""
"Falls Sie ein Debian-/Ubuntu-basiertes System verwenden sollten Sie das "
"folgende Paket installieren: "

#: src/crypttoken/ctplugin.c:339
msgid "Determining plugin module..."
msgstr "Plugin wird ermittelt..."

#: src/crypttoken/ctplugin.c:356
#, c-format
msgid "Loading plugin \"%s\""
msgstr "Plugin \"%s\" laden"

#: src/crypttoken/ctplugin.c:372
#, c-format
msgid "Checking plugin \"%s\""
msgstr "Plugin \"%s\" prüfen"

#: src/crypttoken/ctplugin.c:389
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" supports this token"
msgstr "Plugin \"%s\" unterstützt dieses Token"

#: src/crypttoken/ctplugin.c:415
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\": Function not implemented"
msgstr "Plugin \"%s\": Funktion nicht implementiert"

#: src/crypttoken/ctplugin.c:425
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not support this token"
msgstr "Plugin \"%s\" unterstützt dieses Token nicht"

#: src/crypttoken/ctplugin.c:435
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" supports this token, but the name did not match"
msgstr ""
"Plugin \"%s\" unterstützt dieses Token, aber der Name stimmt nicht überein"

#: src/crypttoken/ctplugin.c:446
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\": Unexpected error (%d)"
msgstr "Plugin \"%s\": Unerwarteter Fehler (%d)"

#: src/crypttoken/ctplugin.c:457
#, c-format
msgid "Could not load plugin \"%s\""
msgstr "Fehler beim Laden des Plugins \"%s\""

#: src/gui/cgui.c:297
msgid "Empty Input"
msgstr "Leere Eingabe"

#: src/gui/cgui.c:298
msgid ""
"Your input was empty.\n"
"Do you want to use the default?"
msgstr ""
"Ihre Eingabe war leer.\n"
"Wollen Sie die voreingestellte PIN benutzen?"

#: src/gui/cgui.c:300 src/gui/gui.c:1462
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: src/gui/cgui.c:301 src/gui/gui.c:1462
msgid "No"
msgstr "Nein"

#: src/gui/gui.c:1180
msgid "Waiting for Data"
msgstr "Auf Daten warten"

#: src/gui/gui.c:1312
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following certificate has been received:\n"
"Name : %s\n"
"Organisation : %s\n"
"Department : %s\n"
"Country : %s\n"
"City : %s\n"
"State : %s\n"
"Valid after : %s\n"
"Valid until : %s\n"
"Hash (MD5) : %s\n"
"Hash (SHA1) : %s\n"
"Hash (SHA512): %s\n"
"Status : %s\n"
"Do you wish to accept this certificate?<html> <p> The following certificate "
"has been received: </p> <table> <tr><td>Name</td><td>%s</td></tr> "
"<tr><td>Organisation</td><td>%s</td></tr> <tr><td>Department</td><td>%s</"
"td></tr> <tr><td>Country</td><td>%s</td></tr> <tr><td>City</td><td>%s</"
"td></tr> <tr><td>State</td><td>%s</td></tr> <tr><td>Valid after</td><td>"
"%s</td></tr> <tr><td>Valid until</td><td>%s</td></tr> <tr><td>Hash (MD5)</"
"td><td>%s</td></tr> <tr><td>Hash (SHA1)</td><td>%s</td></tr> <tr><td>Hash "
"(SHA512)</td><td>%s</td></tr> <tr><td>Status</td><td>%s%s%s</td></tr> </"
"table> <p> Do you wish to accept this certificate? </p></html>"
msgstr ""
"Das folgende Zertifikat wurde empfangen:\n"
"Name : %s\n"
"Organisation: %s\n"
"Abteilung : %s\n"
"Staat : %s\n"
"Stadt : %s\n"
"Bundesland : %s\n"
"Gültig ab : %s\n"
"Gültig bis : %s\n"
"Hash : %s\n"
"Status : %s\n"
"Wollen Sie dieses Zertifikat akzeptieren? <html><p>Das folgende Zertifikat "
"wurde empfangen:</p> <table> <tr><td>Name</td><td>%s</td></tr> "
"<tr><td>Organisation</td><td>%s</td></tr> <tr><td>Abteilung</td><td>%s</"
"td></tr> <tr><td>Staat</td><td>%s</td></tr> <tr><td>Stadt</td><td>%s</td></"
"tr> <tr><td>Bundesland</td><td>%s</td></tr> <tr><td>G&uuml;ltig ab</td><td>"
"%s</td></tr> <tr><td>G&uuml;ltig bis</td><td>%s</td></tr> <tr><td>Hash</"
"td><td>%s</td></tr> <tr><td>Status</td><td>%s%s%s</td></tr> </table> "
"<p>Wollen Sie dieses Zertifikat akzeptieren?</p></html>"

#. TRANSLATORS: This string is used as a template string to
#. convert a given time into your local translated timeformat. The
#. following characters are accepted in the template string: Y -
#. digit of the year, M - digit of the month, D - digit of the day
#. of month, h - digit of the hour, m - digit of the minute, s-
#. digit of the second. All other characters are left unchanged.
#: src/gui/gui.c:1374 src/gui/gui.c:1388
msgid "YYYY/MM/DD hh:mm:ss"
msgstr "DD.MM.YYYY hh:mm:ss"

#: src/gui/gui.c:1406
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"

#: src/gui/gui.c:1460
msgid "Certificate Received"
msgstr "Zertifikat empfangen"

#: src/gui/gui.c:1791
msgid "Operation finished, you can now close this window."
msgstr "Vorgang abgeschlossen, Sie können das Fenster nun schließen."

#: src/gui/gui.c:2464
msgid "Enforce PIN"
msgstr "PIN erzwingen"

#: src/gui/gui.c:2466
msgid ""
"You entered the same PIN twice.\n"
"The PIN is marked as bad, do you want\n"
"to use it anyway?<html><p>You entered the same PIN twice.</p><p>The PIN is "
"marked as <b>bad</b>, do you want to use it anyway?</p></html>"
msgstr ""
"Sie haben die gleiche PIN zweimal eingegeben.\n"
"Die PIN ist aber als ungültig markiert. Wollen Sie sie trotzdem verwenden? "
"<html><p>Sie haben die gleiche PIN zweimal eingegeben.</p> <p>Die PIN ist "
"aber als <b>ungültig</b> markiert. Wollen Sie sie trotzdem verwenden?</p></"
"html>"

#: src/gui/gui.c:2478
msgid "Yes, use anyway"
msgstr "Ja, trotzdem verwenden"

#: src/gui/gui.c:2479
msgid "Re-enter"
msgstr "Neu eingeben"

#: src/gui/passwdstore.c:293 src/gui/passwdstore.c:427
msgid ""
"Please enter the password for the password store.\n"
"<html>Please enter the password for the <b>password store</b>.</br></html>"
msgstr ""
"Bitte geben Sie ein Password für den Passwortspeicher ein.\n"
"<html>Bitte geben Sie ein Password für den <b>Passwortspeicher</b> ein.</"
"br></html>"

#: src/gui/passwdstore.c:385
msgid "Create New Password Store"
msgstr "Neuen Passwortspeicher erstellen"

#: src/gui/passwdstore.c:387
msgid ""
"You are about to create a new password store.\n"
"Passwords you store here will be encrypted with a passphrase\n"
"which you must enter now.\n"
"\n"
"Later you will only need to remember the passphrase for the\n"
"password store, not all the individuell passwords.\n"
"\n"
"WARNING: Storing your passwords in the password store\n"
"can be considered a security risk, especially if the passphrase protecting "
"it\n"
"is not strong enough!\n"
"\n"
"You can safely abort this step, in which case your passwords will not be "
"stored.\n"
"\n"
"Please enter the passphrase for the password store to be created or abort.\n"
"<html><p>You are about to create a new <b>password store</b>.</"
"p><br><p>Passwords you store here will be encrypted with a passphrase which "
"you must enter now.</p><p>Later you will only need to remember the "
"passphrase for the password store, not all the individuell passwords."
"<p><p><font color=\"red\"><b>Warning:</b> Storing your passwords in the "
"password store can be considered a <b>security risk</b>, especially if the "
"passphrase protecting it is not strong enough!</font></p><p><b>You can "
"safely abort this step</b>, in which case your passwords will not be stored."
"</p><br><p>Please enter the passphrase for the password store to be created "
"or abort.</p></html>"
msgstr ""
"Sie erstellen jetzt einen neuen Passwortspeicher.\n"
"\n"
"Die Passwörter, die darin gespeichert werden, müssen ihrerseits durch\n"
"ein schwer zu erratendes Hauptpasswort (auch genannt Pass-Phrase)\n"
"verschlüsselt werden. Dieses müssen Sie jetzt eingeben.\n"
"\n"
"Anschließend müssen Sie sich nur noch das Hauptpasswort für den\n"
"Passwortspeicher merken, nicht mehr die einzelnen Passwörter.\n"
"\n"
"Vorsicht: Es ist ein Sicherheitsrisiko, wenn Sie alle Ihre Passwörter\n"
"in diesem Passwortspeicher ablegen und dabei nur ein leicht zu\n"
"erratendes Hauptpasswort verwenden!\n"
"\n"
"Sie könne in jedem Fall hier auch \"Abbrechen\" wählen. Ihre Passwörter\n"
"werden dann nicht gespeichert.\n"
"\n"
"Bitte geben Sie jetzt das Hauptpasswort für den Passwortspeicher ein\n"
"oder wählen Sie \"Abbrechen\".\n"
"<html>\n"
"<p>Sie erstellen jetzt einen neuen <b>Passwortspeicher</b>.</p><br>\n"
"<p>\n"
"Die Passwörter, die darin gespeichert werden, müssen ihrerseits durch\n"
"ein schwer zu erratendes Hauptpasswort (auch genannt Pass-Phrase)\n"
"verschlüsselt werden. Dieses müssen Sie jetzt eingeben.\n"
"</p><p>\n"
"Anschließend müssen Sie sich nur noch das Hauptpasswort für den\n"
"Passwortspeicher merken, nicht mehr die einzelnen Passwörter.\n"
"</p><p>\n"
"<font color=\"red\"><b>Vorsicht:</b> Es ist ein <b>Sicherheitsrisiko</b>,\n"
"wenn Sie alle Ihre Passwörter in diesem Passwortspeicher ablegen und\n"
"dabei nur ein leicht zu erratendes Hauptpasswort verwenden!</font>\n"
"</p><p>\n"
"\n"
"Sie könne in jedem Fall hier auch \"Abbrechen\" wählen. Ihre Passwörter\n"
"werden dann nicht gespeichert.\n"
"</p><p>\n"
"\n"
"Bitte geben Sie jetzt das Hauptpasswort für den Passwortspeicher ein oder "
"wählen Sie \"Abbrechen\".\n"
"</p></html>"

#: plugins/ct/ohbci/ohbci.c:639
msgid "No valid PIN (tried too often), aborting."
msgstr "Keine gültige PIN erhalten (zu oft versucht). Abbruch."

#: plugins/ct/ohbci/ohbci.c:673
msgid "Bad PIN, will try again"
msgstr "Falsche PIN erhalten. Erneut versuchen"

#: plugins/ct/ohbci/ohbci.c:1090 plugins/ct/ohbci/ohbci.c:1145
#: plugins/ct/ohbci/ohbci.c:2368
msgid "Local Sign Key"
msgstr "Lokaler Signierschlüssel"

#: plugins/ct/ohbci/ohbci.c:1178 plugins/ct/ohbci/ohbci.c:1224
#: plugins/ct/ohbci/ohbci.c:2384
msgid "Local Crypt Key"
msgstr "Lokaler Crypto-Schlüssel"

#: plugins/ct/ohbci/ohbci.c:1257 plugins/ct/ohbci/ohbci.c:1308
#: plugins/ct/ohbci/ohbci.c:2398
msgid "Remote Sign Key"
msgstr "Signierschlüssel des Servers"

#: plugins/ct/ohbci/ohbci.c:1344 plugins/ct/ohbci/ohbci.c:1389
#: plugins/ct/ohbci/ohbci.c:2413
msgid "Remote Crypt Key"
msgstr "Crypto-Schlüssel des Servers"

#: plugins/ct/ohbci/ohbci.c:1421 plugins/ct/ohbci/ohbci.c:1470
#: plugins/ct/ohbci/ohbci.c:2434
msgid "Local Auth Key"
msgstr "Lokaler Authentifizierungsschlüssel"

#: plugins/ct/ohbci/ohbci.c:1503 plugins/ct/ohbci/ohbci.c:1551
#: plugins/ct/ohbci/ohbci.c:2441
msgid "Remote Auth Key"
msgstr "Authentifizierungsschlüssel des Servers"

#: plugins/ct/ohbci/ohbci.c:1585 plugins/ct/ohbci/ohbci.c:1639
msgid "Temporary Local Sign Key"
msgstr "Temporärer Lokaler Signierschlüssel"

#: plugins/ct/ohbci/ohbci.c:2117
msgid "Updating ancient key file to new one"
msgstr "Aktualisiere sehr alte Schlüsseldatei auf aktuelles Format"

#: tools/xmlmerge/args.c:123
msgid ""
"-v verbous\n"
"--logfile ARG name of the logfile\n"
"--logtype ARG log type\n"
"--loglevel ARG log level\n"
"-o ARG name of output file (stdout if omitted)\n"
"--compact write a more compact file\n"
msgstr ""
"-v gibt mehr Logmeldungen aus\n"
"--logfile ARG Name der Logdatei\n"
"--logtype ARG Logtyp\n"
"--loglevel ARG Loglevel\n"
"-o ARG Name der Ausgabedatei (Standardausgabe, wenn nicht "
"angegeben)\n"
"--compact schreibe eine kompakte Datei\n"

#: tools/xmlmerge/args.c:154 tools/typemaker/args.c:155
#, c-format
msgid "Unknown log type \"%s\"\n"
msgstr "Unbekannter Logtyp \"%s\"\n"

#: tools/xmlmerge/args.c:166 tools/typemaker/args.c:167
#, c-format
msgid "Unknown log level \"%s\"\n"
msgstr "Unbekannter Loglevel \"%s\"\n"

#: tools/xmlmerge/args.c:197 tools/typemaker/args.c:201
#, c-format
msgid "Unknown option \"%s\"\n"
msgstr "Unbekannte Option \"%s\"\n"

#: tools/xmlmerge/args.c:207
msgid "Please specify the name of the output file."
msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Ausgabedatei an."

#: tools/typemaker/args.c:122
msgid ""
"-v verbous\n"
"--logfile ARG name of the logfile\n"
"--logtype ARG log type\n"
"--loglevel ARG log level\n"
"-d ARG use ARG as domain prefix macro for function declarations\n"
"-o ARG name of output file (stdout if omitted)\n"
"--compact write a more compact file\n"
"-V | --version print version of this tool and exit\n"
msgstr ""
"-v gibt mehr Logmeldungen aus\n"
"--logfile ARG Name der Logdatei\n"
"--logtype ARG Logtyp\n"
"--loglevel ARG Loglevel\n"
"-d ARG ARG als Domain-Prefix aller Funktionsdeklarationen "
"benutzen\n"
"-o ARG Name der Ausgabedatei (Standardausgabe, wenn nicht "
"angegeben)\n"
"--compact schreibe eine kompakte Datei\n"
"-V | --version Versionsnummer ausgeben und abbrechen\n"

#: tools/typemaker2/main.c:187 tools/gcttool/main.c:201 tools/gsa/main.c:136
msgid "Usage: "
msgstr "Benutzung: "

#: tools/typemaker2/main.c:190 tools/gcttool/main.c:204 tools/gsa/main.c:139
msgid " [GLOBAL OPTIONS] COMMAND [LOCAL OPTIONS]\n"
msgstr "[GLOBALE OPTIONEN] KOMMANDO [LOCALE OPTIONEN]\n"

#: tools/typemaker2/main.c:193 tools/gcttool/main.c:207 tools/gsa/main.c:142
msgid ""
"\n"
"Global Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Globale Optionen:\n"

#: tools/typemaker2/main.c:199 tools/gcttool/main.c:213 tools/gsa/main.c:148
msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Kommandos:\n"
"\n"

#: tools/typemaker2/main.c:201
msgid ""
" build:\n"
" This command creates source and header files for the given file\n"
"\n"
msgstr ""
" build:\n"
" Dieser Befehl erzeugt Quelldateien für die angegebene Datei\n"
"\n"

#: tools/gcttool/main.c:89
msgid ""
"The plugin could not be found.\n"
"Please make sure that you have the following packages installed (at least on "
"Debian/Ubuntu):\n"
"- libchipcard-plugins-libgwenhywfar (for chipcards)\n"
"- libaqbanking-plugins-libgwenhywfar\n"
msgstr ""
"Das Modul konnte nicht gefunden werden.\n"
"Stellen Sie sicher, daß die folgenden Pakete installiert sind (zumindest auf "
"Debian/Ubuntu):\n"
"- libchipcard-plugins-libgwenhywfar (for chipcards)\n"
"- libaqbanking-plugins-libgwenhywfar\n"

#: tools/gcttool/main.c:215
msgid ""
" create:\n"
" This command creates a crypt token\n"
"\n"
msgstr ""
" create:\n"
" Dieser Befehl erzeugt ein CryptToken\n"
"\n"

#: tools/gcttool/main.c:219
msgid ""
" showuser:\n"
" Display user data stored on the token\n"
"\n"
msgstr ""
" showuser:\n"
" Zeige auf dem CryptToken gespeicherte Benutzer an\n"
"\n"

#: tools/gcttool/main.c:223
msgid ""
" showkey:\n"
" Display key info stored on the token\n"
"\n"
msgstr ""
" showkey:\n"
" Zeige auf dem CryptToken gespeicherte Schlüsselinformationen an\n"
"\n"

#: tools/gcttool/main.c:227
msgid ""
" update:\n"
" Update Crypt Token to newer version (e.g. OpenHBCI keyfiles)\n"
"\n"
msgstr ""
" update:\n"
" Aktualisiert Sicherheitsmedien (z.B. OpenHBCI Schlüsseldateien)\n"
"\n"

#: tools/gcttool/main.c:231
msgid ""
" showpasswords:\n"
" Display passwords store in a GWEN_PASSWD_STORE file\n"
"\n"
msgstr ""

#: tools/gsa/main.c:132
msgid "GWEN's Simple Archiver"
msgstr "GWEN's Simple Archiver - Einfache Archiverstellung"

#: tools/gsa/main.c:150
msgid ""
" create:\n"
" This command creates an archive file\n"
"\n"
msgstr ""
" create:\n"
" Dieser Befehl erzeugt eine Archiv-Datei\n"
"\n"

#: tools/gsa/main.c:154
msgid ""
" add:\n"
" Add files and folders to an archive file\n"
"\n"
msgstr ""
" add:\n"
" Dateien und Ordner zu einer Archiv-Datei hinzufügen\n"
"\n"

#: tools/gsa/main.c:157
msgid ""
" list:\n"
" List files and folders in an archive file\n"
"\n"
msgstr ""
" list:\n"
" Die Dateien und Ordner aus einer Archiv-Datei anzeigen\n"
"\n"

#: tools/gsa/main.c:161
msgid ""
" check:\n"
" Check integrity of files and folders in an archive file\n"
"\n"
msgstr ""
" check:\n"
" Die Integrität der Dateien und Ordner einer Archiv-Datei überprüfen\n"
"\n"

#. type: Attribute 'text' of: <dialog><widget><widget><widget>
#: src/gui/dlg_input.dlg:7
msgid "Input"
msgstr "Eingabe"

#. type: Attribute 'text' of: <dialog><widget><widget><widget>
#: src/gui/dlg_input.dlg:10
msgid "Again"
msgstr "Nochmal"

#. type: Attribute 'text' of: <dialog><widget><widget>
#: src/gui/dlg_input.dlg:15
msgid "Store permanently"
msgstr "Dauerhaft speichern"

#. type: Attribute 'text' of: <dialog><widget><widget><widget>
#: src/gui/dlg_message.dlg:12
msgid "button1"
msgstr "button1"

#. type: Attribute 'text' of: <dialog><widget><widget><widget>
#: src/gui/dlg_message.dlg:13
msgid "button2"
msgstr "button2"

#. type: Attribute 'text' of: <dialog><widget><widget><widget>
#: src/gui/dlg_message.dlg:14
msgid "button3"
msgstr "button3"

#. type: Attribute 'text' of: <dialog><widget><widget><widget>
#: src/gui/dlg_progress.dlg:19
msgid "Close"
msgstr "Schließen"

#. type: Content of: <plugin><short>
#: plugins/dbio/csv/csv.xml:7
msgid "Exporter for CSV"
msgstr "Exporter für CSV"

#. type: Content of: <plugin><descr>
#: plugins/dbio/csv/csv.xml:9
msgid ""
"This plugin exports data to a CSV file according to a given configuration."
msgstr ""
"Dieses Plugin exportiert Daten in eine CSV-Datei (Comma Separated Valued, "
"Komma-getrennte Werte) gemäß einer angegebenen Konfiguration"

#. type: Content of: <plugin><short>
#: plugins/dbio/olddb/olddb.xml:7
msgid "Importer for OpenHBCI1"
msgstr "Importer für OpenHBCI1"

#. type: Content of: <plugin><descr>
#: plugins/dbio/olddb/olddb.xml:9
msgid "This plugin imports data from an old OpenHBCI1-style file."
msgstr "Dieses Modul importiert Daten aus einer alten OpenHBCI1-Art."

#. type: Content of: <plugin><short>
#: plugins/dbio/xmldb/xmldb.xml:7
msgid "Importer for XML"
msgstr "Importer für XML"

#. type: Content of: <plugin><descr>
#: plugins/dbio/xmldb/xmldb.xml:9
msgid "This plugin imports data from an XML file."
msgstr "Dieses Plugin importiert Daten aus einer XML-Datei."

#. type: Content of: <plugin><short>
#: plugins/ct/ohbci/ohbci.xml:6
msgid "OpenHBCI Keyfile Medium"
msgstr "OpenHBCI Sicherheitsmedium Schlüsseldatei"

#. type: Content of: <plugin><descr>
#: plugins/ct/ohbci/ohbci.xml:9
msgid ""
"This plugins provides support for keyfiles created with OpenHBCI1 and "
"OpenHBCI2. The file is encrypted with a password using the 3DES algorithm "
"and it stores the private and public RSA keys."
msgstr ""
"Dieses Plugin unterstützt die Schlüsseldateien, die mit den alten "
"Bibliotheken OpenHBCI1 und OpenHBCI2 erzeugt wurden. Die Datei ist mit einem "
"Passwort und dem 3DES-Algorithmus verschlüsselt und speichert private und "
"öffentliche RSA-Schlüssel."

#. type: Content of: <plugin><short>
#: plugins/configmgr/dir/dir.xml:7
msgid "ConfigManager implementation using files"
msgstr "Eine Implementierung von ConfigManager mit Dateien"

#. type: Content of: <plugin><descr>
#: plugins/configmgr/dir/dir.xml:9
msgid "ConfigManager implementation using files."
msgstr "Eine Implementierung von ConfigManager mit Dateien."

#~ msgid "Retrying to connect (non-SSLv3)"
#~ msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau wird versucht (ohne SSLv3)"

#~ msgid "Retrying to connect (SSLv3)"
#~ msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau wird versucht (mit SSLv3)"
(5-5/5)