|
# translation of de.po to deutsch
|
|
# Translations for Gwenhywfar.
|
|
# This file is distributed under the same license as the Gwenhywfar package.
|
|
# Copyright (C) 2005 Martin Preuss<martin@libchipcard.de>.
|
|
#
|
|
# Martin Preuss <martin@libchipcard.de>, 2004, 2005, 2007.
|
|
# Martin Preuss <martin@aqbanking.de>, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gwenhywfar\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: aqbanking-user@lists.aqbanking.de\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-10-21 17:08+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-03-09 10:39+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Christian Stimming <christian@cstimming.de>\n"
|
|
"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
"Language: de_DE\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: /home/martin/projekte/c/gwenhywfar/git\n"
|
|
|
|
#: src/base/error.c:101
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: src/base/error.c:104
|
|
msgid "Generic error"
|
|
msgstr "Allgemeiner Fehler"
|
|
|
|
#: src/base/error.c:107
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Abgebrochen"
|
|
|
|
#: src/base/error.c:110
|
|
msgid "Not available"
|
|
msgstr "Nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: src/base/error.c:113
|
|
msgid "Bad socket type"
|
|
msgstr "Falscher Socket-Typ"
|
|
|
|
#: src/base/error.c:116
|
|
msgid "Not open"
|
|
msgstr "Nicht offen"
|
|
|
|
#: src/base/error.c:119
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Zeit abgelaufen"
|
|
|
|
#: src/base/error.c:122
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr "In Bearbeitung"
|
|
|
|
#: src/base/error.c:125
|
|
msgid "Startup error"
|
|
msgstr "Initialisierungsfehler"
|
|
|
|
#: src/base/error.c:128
|
|
msgid "Interrupted system call"
|
|
msgstr "Unterbrochener System-Aufruf"
|
|
|
|
#: src/base/error.c:131
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "Nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: src/base/error.c:134
|
|
msgid "Broken pipe"
|
|
msgstr "Leitung unterbrochen"
|
|
|
|
#: src/base/error.c:137
|
|
msgid "Memory full"
|
|
msgstr "Speicher voll"
|
|
|
|
#: src/base/error.c:140
|
|
msgid "Bad address"
|
|
msgstr "Fehlerhafte Adresse"
|
|
|
|
#: src/base/error.c:143
|
|
msgid "Buffer overflow"
|
|
msgstr "Pufferüberlauf"
|
|
|
|
#: src/base/error.c:146
|
|
msgid "Host not found"
|
|
msgstr "Host nicht gefunden"
|
|
|
|
#: src/base/error.c:149
|
|
msgid "No address"
|
|
msgstr "Fehlende Adresse"
|
|
|
|
#: src/base/error.c:152
|
|
msgid "No recovery"
|
|
msgstr "Keine Wiederherstellung"
|
|
|
|
#: src/base/error.c:155
|
|
msgid "Try again"
|
|
msgstr "Erneut versuchen"
|
|
|
|
#: src/base/error.c:158
|
|
msgid "Unknown DNS error"
|
|
msgstr "Unbekannter DNS-Fehler"
|
|
|
|
#: src/base/error.c:161
|
|
msgid "Bad address family"
|
|
msgstr "Fehlerhafte Adress-Familie"
|
|
|
|
#: src/base/error.c:164
|
|
msgid "Could not load"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden"
|
|
|
|
#: src/base/error.c:167
|
|
msgid "Could not resolve a symbol"
|
|
msgstr "Symbol konnte nicht aufgelöst werden"
|
|
|
|
#: src/base/error.c:170
|
|
msgid "Not found"
|
|
msgstr "Nicht gefunden"
|
|
|
|
#: src/base/error.c:173
|
|
msgid "Could not read"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen"
|
|
|
|
#: src/base/error.c:176
|
|
msgid "Could not write"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben"
|
|
|
|
#: src/base/error.c:179
|
|
msgid "Could not close"
|
|
msgstr "Fehler beim Schließen"
|
|
|
|
#: src/base/error.c:182
|
|
msgid "No data"
|
|
msgstr "Keine Daten"
|
|
|
|
#: src/base/error.c:185
|
|
msgid "Partial data"
|
|
msgstr "Teildaten"
|
|
|
|
#: src/base/error.c:188
|
|
msgid "EOF met"
|
|
msgstr "Dateiende erreicht"
|
|
|
|
#: src/base/error.c:191
|
|
msgid "Already registered"
|
|
msgstr "Bereits registriert"
|
|
|
|
#: src/base/error.c:194
|
|
msgid "Not registered"
|
|
msgstr "Nicht registriert"
|
|
|
|
#: src/base/error.c:197
|
|
msgid "Bad size"
|
|
msgstr "Fehlerhafte Größe"
|
|
|
|
#: src/base/error.c:200
|
|
msgid "Could not encrypt"
|
|
msgstr "Fehler beim Verschlüsseln"
|
|
|
|
#: src/base/error.c:203
|
|
msgid "Could not decrypt"
|
|
msgstr "Fehler beim Entschlüsseln"
|
|
|
|
#: src/base/error.c:206
|
|
msgid "Could not sign"
|
|
msgstr "Fehler beim Signieren"
|
|
|
|
#: src/base/error.c:209
|
|
msgid "Could not verify"
|
|
msgstr "Fehler bei der Signaturüberprüfung"
|
|
|
|
#: src/base/error.c:212
|
|
msgid "Generic SSL error"
|
|
msgstr "Allgemeiner SSL Fehler"
|
|
|
|
#: src/sio/syncio_socket.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting up socket: %d"
|
|
msgstr "Fehler beim Starten des Socket: %d"
|
|
|
|
#: src/sio/syncio_socket.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolving hostname \"%s\" ..."
|
|
msgstr "Hostname \"%s\" wird aufgelöst..."
|
|
|
|
#: src/sio/syncio_socket.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown hostname \"%s\""
|
|
msgstr "Unbekannter Hostname \"%s\""
|
|
|
|
#: src/sio/syncio_socket.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IP address is \"%s\""
|
|
msgstr "IP-Adresse ist \"%s\""
|
|
|
|
#: src/sio/syncio_socket.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to \"%s\""
|
|
msgstr "Verbindung zu \"%s\" wird aufgebaut"
|
|
|
|
#: src/sio/syncio_socket.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error connecting to \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Verbinden mit \"%s\": %s"
|
|
|
|
#: src/sio/syncio_socket.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to \"%s\""
|
|
msgstr "Verbunden mit \"%s\""
|
|
|
|
#. TODO: make custom ciphers configurable as priority string?
|
|
#. use cipher list from env var
|
|
#: src/sio/syncio_tls.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TLS: SSL cipher priority list: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. use default ciphers from GnuTLS
|
|
#: src/sio/syncio_tls.c:464
|
|
msgid "Using GnuTLS default ciphers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/sio/syncio_tls.c:808 src/sio/syncio_tls.c:1076
|
|
msgid "Signer not found"
|
|
msgstr "Unterzeichner des Zertifikats wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
#: src/sio/syncio_tls.c:815 src/sio/syncio_tls.c:1082
|
|
msgid "Certificate is not trusted"
|
|
msgstr "Dem Zertifikat wird nicht vertraut"
|
|
|
|
#: src/sio/syncio_tls.c:822 src/sio/syncio_tls.c:1088
|
|
msgid "Certificate has been revoked"
|
|
msgstr "Das Zertifikat wurde zurückgerufen (revoked)"
|
|
|
|
#: src/sio/syncio_tls.c:966
|
|
msgid "Certificate was not issued for this host"
|
|
msgstr "Zertifikat ist nicht für diesen Host erstellt worden"
|
|
|
|
#: src/sio/syncio_tls.c:977
|
|
msgid "No hostname to verify the sender!"
|
|
msgstr "Kein Hostname vorhanden, mit dem der Absender verifiziert werden kann!"
|
|
|
|
#: src/sio/syncio_tls.c:1094
|
|
msgid "Certificate has expired"
|
|
msgstr "Zertifikat ist nicht mehr gültig"
|
|
|
|
#: src/sio/syncio_tls.c:1100
|
|
msgid "Certificate is not active yet"
|
|
msgstr "Zertifikat ist noch nicht gültig"
|
|
|
|
#: src/sio/syncio_tls.c:1106
|
|
msgid "Certificate owner does not match hostname"
|
|
msgstr "Zertifikat-Besitzer passt nicht zum Hostnamen"
|
|
|
|
#: src/sio/syncio_tls.c:1112
|
|
msgid "Certificate contains invalid information"
|
|
msgstr "Zertifikat enthält ungültige Informationen"
|
|
|
|
#: src/sio/syncio_tls.c:1118
|
|
msgid "A system error occurred while checking the certificate"
|
|
msgstr "Es gab einen Fehler im Betriebssystem beim Prüfen des Zertifikates"
|
|
|
|
#: src/sio/syncio_tls.c:1124
|
|
msgid "The certificate is valid"
|
|
msgstr "Zertifikat ist gültig"
|
|
|
|
#: src/sio/syncio_tls.c:1284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TLS: SSL-Ciphers negotiated: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/sio/syncio_tls.c:1295
|
|
msgid "TLS: Warning - The server has chosen unsafe SSL-Ciphers!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/sio/syncio_tls.c:1358
|
|
msgid ""
|
|
"A TLS handshake error occurred. If you are using AqBanking you should "
|
|
"consider enabling the option \"force SSLv3\" in the user settings dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Fehler beim TLS-Handshake ist aufgetreten. Wenn Sie Online-Banking "
|
|
"benutzen, sollten Sie einmal die Option \"SSLv3 erzwingen\" in den "
|
|
"Einstellungen ausprobieren."
|
|
|
|
#: src/sio/syncio_tls.c:1367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TLS Handshake Error: %d (%s)"
|
|
msgstr "TLS-Handshake-Fehler: %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/sio/syncio_tls.c:1448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on gnutls_bye: %d (%s)"
|
|
msgstr "Fehler beim Schritt \"gnutls_bye\": %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/sio/syncio_tls.c:1497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on gnutls_record_recv: %d (%s)"
|
|
msgstr "Fehler beim Schritt \"gnutls_record_recv\": %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/sio/syncio_tls.c:1565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on gnutls_record_send: %d (%s)"
|
|
msgstr "Fehler beim Schritt \"gnutls_record_send\": %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/sio/syncio_http.c:1356 src/sio/syncio_http.c:1501
|
|
msgid "Network Operation"
|
|
msgstr "Netzwerk-Verbindung"
|
|
|
|
#: src/sio/syncio_http.c:1357 src/sio/syncio_http.c:1502
|
|
msgid "Receiving data"
|
|
msgstr "Daten empfangen"
|
|
|
|
#: src/sio/syncio_http.c:1442 src/sio/syncio_http.c:1450
|
|
#: src/sio/syncio_http.c:1587 src/sio/syncio_http.c:1595
|
|
msgid "No message received"
|
|
msgstr "Keine Nachricht empfangen"
|
|
|
|
#: src/sio/syncio_http.c:1466 src/sio/syncio_http.c:1611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP-Status: %d (%s)"
|
|
msgstr "HTTP-Status: %d (%s)"
|
|
|
|
#: src/sio/syncio_http.c:1467
|
|
msgid "- no details -"
|
|
msgstr "- Keine Angaben -"
|
|
|
|
#: src/sio/syncio_http.c:1473 src/sio/syncio_http.c:1618
|
|
msgid "No HTTP status code received"
|
|
msgstr "Kein HTTP Status-Code empfangen"
|
|
|
|
#: src/sio/syncio_http.c:1612
|
|
msgid "- no details -)"
|
|
msgstr "- Keine Angaben -"
|
|
|
|
#: src/sio/httpsession.c:380 src/sio/httpsession.c:715
|
|
msgid "Connecting to server..."
|
|
msgstr "Mit Server verbinden..."
|
|
|
|
#: src/sio/httpsession.c:390 src/sio/httpsession.c:724
|
|
msgid "Could not connect to server"
|
|
msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Server aufgebaut werden."
|
|
|
|
#: src/sio/httpsession.c:399 src/sio/httpsession.c:731
|
|
msgid "Connected."
|
|
msgstr "Verbunden."
|
|
|
|
#: src/sio/httpsession.c:428
|
|
msgid "Sending message..."
|
|
msgstr "Nachricht senden..."
|
|
|
|
#: src/sio/httpsession.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not send message (%d)"
|
|
msgstr "Konnte Nachricht nicht senden (%d)"
|
|
|
|
#: src/sio/httpsession.c:445
|
|
msgid "Message sent."
|
|
msgstr "Nachricht gesendet."
|
|
|
|
#: src/sio/httpsession.c:506 src/sio/httpsession.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP: Moved permanently to %s"
|
|
msgstr "HTTP: Permanent verschoben nach %s"
|
|
|
|
#: src/sio/httpsession.c:509 src/sio/httpsession.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP: Use proxy at %s"
|
|
msgstr "HTTP: Proxy verwenden auf %s"
|
|
|
|
#: src/sio/httpsession.c:512 src/sio/httpsession.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP: Moved temporarily to %s"
|
|
msgstr "HTTP: Zeitweise verschoben nach %s"
|
|
|
|
#: src/sio/httpsession.c:515 src/sio/httpsession.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP: Moved to %s"
|
|
msgstr "HTTP: Verschoben nach %s"
|
|
|
|
#: src/sio/httpsession.c:538 src/sio/httpsession.c:650
|
|
msgid "Receiving response..."
|
|
msgstr "Antwort wird empfangen..."
|
|
|
|
#: src/sio/httpsession.c:550 src/sio/httpsession.c:682
|
|
msgid "Received continuation response."
|
|
msgstr "Antwort mit Fortsetzung empfangen."
|
|
|
|
#: src/sio/httpsession.c:556 src/sio/httpsession.c:690
|
|
msgid "Response received."
|
|
msgstr "Antwort empfangen."
|
|
|
|
#: src/sio/httpsession.c:561 src/sio/httpsession.c:695
|
|
msgid "Disconnecting from server..."
|
|
msgstr "Beenden der Verbindung zum Server..."
|
|
|
|
#: src/sio/httpsession.c:565 src/sio/httpsession.c:699
|
|
#: src/sio/httpsession.c:736
|
|
msgid "Disconnected."
|
|
msgstr "Verbindung beendet."
|
|
|
|
#: src/os/gwendate.c:584
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Sonntag"
|
|
|
|
#: src/os/gwendate.c:587
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Montag"
|
|
|
|
#: src/os/gwendate.c:590
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Dienstag"
|
|
|
|
#: src/os/gwendate.c:593
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Mittwoch"
|
|
|
|
#: src/os/gwendate.c:596
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Donnerstag"
|
|
|
|
#: src/os/gwendate.c:599
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Freitag"
|
|
|
|
#: src/os/gwendate.c:602
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Samstag"
|
|
|
|
#: src/os/posix/fslock.c:258
|
|
msgid "Accquiring lock"
|
|
msgstr "Starte exklusiven Zugriff"
|
|
|
|
#: src/os/posix/fslock.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There already is a lock for \"%s\".\n"
|
|
"Either that lock is valid (e.g. some other process is currently holding that "
|
|
"lock) or it is a stale lock of a process which for whatever reason did not "
|
|
"remove the lock before terminating.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This dialog allows for forced removal of that lock.\n"
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: Only remove the lock if you are certain that no other process is "
|
|
"actually holding the lock!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to remove the possibly stale lock?\n"
|
|
"<html><p>There already is a lock for <i>%s</i>.</p><p>Either that lock is "
|
|
"valid (e.g. some other process is currently holding that lock) or it is a "
|
|
"stale lock of a process which for whatever reason did not remove the lock "
|
|
"before terminating.</p><p>This dialog allows for forced removal of that lock."
|
|
"</p><p><font color=\"red\"><b>Warning</b></font>: Only remove the lock if "
|
|
"you are certain that no other process is actually holding the lock!</p><p>Do "
|
|
"you want to remove the possibly stale lock?</p></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es existiert bereits ein Lock für Benutzer \"%s\".\n"
|
|
"Entweder das Lock ist gültig (z.B. weil eine andere Anwendung dieses Lock "
|
|
"derzeit hält) oder aber es ist übriggeblieben, weil eine Anwendung es aus "
|
|
"welchen Gründen auch immer versäumt hat das Lock wieder freizugeben.\n"
|
|
"\n"
|
|
"WARNUNG: Sie sollten das Lock nur dann entfernen, wenn Sie sicher sind, daß "
|
|
"es von keiner derzeit aktiven Anwendung gehalten wird!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wollen Sie das Lock entfernen?\n"
|
|
"<html><p>Es existiert bereits ein Lock für Benutzer \"%s\".</p><p>Entweder "
|
|
"das Lock ist gültig (z.B. weil eine andere Anwendung dieses Lock derzeit "
|
|
"hält) oder aber es ist übriggeblieben, weil eine Anwendung es aus welchen "
|
|
"Gründen auch immer versäumt hat das Lock wieder freizugeben.</p><p><font "
|
|
"color=\"red\"><b>Warnung</b></font>: Sie sollten das Lock nur dann "
|
|
"entfernen, wenn Sie sicher sind, daß es von keiner derzeit aktiven Anwendung "
|
|
"gehalten wird!</p> <p>Wollen Sie das Lock entfernen?</p></html>"
|
|
|
|
#: src/os/posix/fslock.c:374
|
|
msgid "Possible Stale Lock"
|
|
msgstr "Lock-Problem"
|
|
|
|
#: src/os/posix/fslock.c:376
|
|
msgid "Wait"
|
|
msgstr "Warten"
|
|
|
|
#: src/os/posix/fslock.c:377
|
|
msgid "Remove Lock"
|
|
msgstr "Lock entfernen"
|
|
|
|
#: src/os/posix/fslock.c:378 src/crypttoken/ct.c:1067 src/crypttoken/ct.c:1139
|
|
#: src/gui/cgui.c:302
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: src/os/posix/fslock.c:384 src/crypttoken/ct.c:1071 src/crypttoken/ct.c:1143
|
|
msgid "Aborted by user."
|
|
msgstr "Vom Benutzer abgebrochen."
|
|
|
|
#: src/os/posix/fslock.c:393
|
|
msgid "Lock removed by user request."
|
|
msgstr "Lock auf Aufforderung des Benutzers entfernt."
|
|
|
|
#: src/crypt3/mdigest.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error unpacking program (%d)"
|
|
msgstr "Fehler beim Entpacken des Programms (%d)"
|
|
|
|
#: src/crypt3/mdigest.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading checksum file (%d)"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden der Prüfsummendatei (%d)"
|
|
|
|
#: src/crypt3/mdigest.c:558
|
|
msgid "Checksum file does not contain valid lines"
|
|
msgstr "Prüfsummendatei enthält keine gültigen Zeilen"
|
|
|
|
#: src/crypt3/mdigest.c:566
|
|
msgid "Integrity check on folder failed"
|
|
msgstr "Integritätsprüfung des Ordners ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/crypt3/mdigest.c:576 src/crypt3/mdigest.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder contains %d files without checksum"
|
|
msgstr "Ordner enthält %d Dateien ohne Prüfsumme"
|
|
|
|
#: src/crypttoken/ct.c:864
|
|
msgid "access password"
|
|
msgstr "Zugriffspasswort"
|
|
|
|
#: src/crypttoken/ct.c:866
|
|
msgid "manager password"
|
|
msgstr "Administrationspasswort"
|
|
|
|
#: src/crypttoken/ct.c:868
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "Passwort"
|
|
|
|
#: src/crypttoken/ct.c:873
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You must only enter numbers, not letters."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Es dürfen nur Zahlen eingegeben werden, keine Buchstaben."
|
|
|
|
#: src/crypttoken/ct.c:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter a new %s for \n"
|
|
"%s\n"
|
|
"The password must be at least %d characters long.%s<html>Please enter a new "
|
|
"%s for <i>%s</i>. The password must be at least %d characters long.%s</html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie ein neues %s für\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"ein. Es muss mindestens %d Zeichen lang sein.%s <html> Bitte geben Sie ein "
|
|
"neues %s für<i>%s</i> ein. Es muss mindestens %d Zeichen lang sein.%s </html>"
|
|
|
|
#: src/crypttoken/ct.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the %s for \n"
|
|
"%s\n"
|
|
"%s<html>Please enter the %s for <i>%s</i>.%s</html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie das %s für\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"ein.%s <html>Bitte geben Sie das %s für <i>%s</i> ein.%s</html>"
|
|
|
|
#: src/crypttoken/ct.c:913 src/gui/passwdstore.c:292 src/gui/passwdstore.c:426
|
|
msgid "Enter Password"
|
|
msgstr "Passworteingabe"
|
|
|
|
#: src/crypttoken/ct.c:1007
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your PIN into the card reader.<html>Please enter your PIN into "
|
|
"the card reader.</html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie Ihre PIN am Kartenleser ein. <html>Bitte geben Sie Ihre PIN "
|
|
"am Kartenleser ein.</html>"
|
|
|
|
#: src/crypttoken/ct.c:1012
|
|
msgid "Secure PIN Input"
|
|
msgstr "Sichere PIN-Eingabe"
|
|
|
|
#: src/crypttoken/ct.c:1051
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please insert the security disc\n"
|
|
"for %s<html>Please insert the security disc for <i>%s</i></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte legen Sie die Schlüsseldiskette\n"
|
|
"für %s ins Laufwerk. <html>Bitte legen Sie die Schlüsseldiskette\n"
|
|
"für <i>%s</i> ins Laufwerk.</html>"
|
|
|
|
#: src/crypttoken/ct.c:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please insert the chip card\n"
|
|
"for %s<html>Please insert the chip card for <i>%s</i></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte legen Sie die Chipkarte\n"
|
|
"für %s in den Kartenleser. <html>Bitte legen Sie die Chipkarte\n"
|
|
"für <i>%s</i> in den Kartenleser.</html>"
|
|
|
|
#: src/crypttoken/ct.c:1065 src/crypttoken/ct.c:1137
|
|
msgid "Insert Medium"
|
|
msgstr "Sicherheitsmedium einlegen"
|
|
|
|
#: src/crypttoken/ct.c:1067 src/crypttoken/ct.c:1139
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: src/crypttoken/ct.c:1078 src/crypttoken/ct.c:1150
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: src/crypttoken/ct.c:1079 src/crypttoken/ct.c:1151
|
|
msgid "An internal error occurred."
|
|
msgstr "Es ist ein interner Fehler aufgetreten."
|
|
|
|
#: src/crypttoken/ct.c:1080 src/crypttoken/ct.c:1152 src/gui/gui.c:913
|
|
msgid "Dismiss"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#: src/crypttoken/ct.c:1107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please insert the correct security disc\n"
|
|
"for %s<html>Please insert the correct security disc for <i>%s</i></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte legen Sie die korrekte Sicherheitsdiskette für %s ein. <html>Bitte "
|
|
"legen Sie die korrekte Sicherheitsdiskette für <i>%s</i> ein.</html>"
|
|
|
|
#: src/crypttoken/ct.c:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The wrong chipcard has been inserted.\n"
|
|
"Please insert the chipcard with the number\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"into the card reader.\n"
|
|
"<html><p>The wrong card has been inserted.</p><p>Please insert the chipcard "
|
|
"with the number<b>%s</b> into the card reader.</p></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine falsche Chipkarte wurde eingelegt.\n"
|
|
"Bitte legen Sie die Chipkarte mit der Nummer\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"in den Kartenleser ein.\n"
|
|
"<html><p>Eine falsche Chipkarte wurde eingelegt.</p> <p>Bitte legen Sie die "
|
|
"Chipkarte mit der Nummer<b>%s</b> in den Kartenleser ein.</p></html>"
|
|
|
|
#: src/crypttoken/ct.c:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please insert the correct chipcard\n"
|
|
"for %s<html>Please insert the correct chipcard for <i>%s</i></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte legen Sie die korrekte Chipkarte \n"
|
|
"für %s ein. <html>Bitte legen Sie die korrekte Chipkarte für <i>%s</i> ein.</"
|
|
"html>"
|
|
|
|
#: src/crypttoken/ctfile.c:803 src/crypttoken/ctfile.c:990
|
|
msgid "Public key replaced"
|
|
msgstr "Öffentlicher Schlüssel ersetzt"
|
|
|
|
#: src/crypttoken/ctfile.c:818 src/crypttoken/ctfile.c:1007
|
|
#: src/crypttoken/ctfile.c:1153 src/crypttoken/ctfile.c:2188
|
|
msgid "Unable to write key file"
|
|
msgstr "Die Schlüsseldatei konnte nicht geschrieben werden"
|
|
|
|
#: src/crypttoken/ctfile.c:823 src/crypttoken/ctfile.c:1012
|
|
#: src/crypttoken/ctfile.c:1158
|
|
msgid "Key file saved"
|
|
msgstr "Schlüsseldatei gesichert"
|
|
|
|
#: src/crypttoken/ctfile.c:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key id %02x"
|
|
msgstr "Ungültige Schlüssel-ID %02x"
|
|
|
|
#: src/crypttoken/ctfile.c:1079 src/crypttoken/ctfile.c:2081
|
|
msgid "No key info found"
|
|
msgstr "Keine Schlüsselinformationen gefunden"
|
|
|
|
#: src/crypttoken/ctfile.c:2028
|
|
msgid "Can only generate local keys."
|
|
msgstr "Es können nur lokale Schlüssel erzeugt werden."
|
|
|
|
#: src/crypttoken/ctfile.c:2036
|
|
msgid "Only RSA keys supported."
|
|
msgstr "Es werden nur RSA-Schlüssel unterstützt."
|
|
|
|
#: src/crypttoken/ctfile.c:2060
|
|
msgid "Could not generate key"
|
|
msgstr "Der Schlüssel konnte nicht erzeugt werden."
|
|
|
|
#: src/crypttoken/ctfile.c:2065
|
|
msgid "Key generated"
|
|
msgstr "Schlüssel erzeugt"
|
|
|
|
#: src/crypttoken/ctfile.c:2193
|
|
msgid "Key generated and set"
|
|
msgstr "Schlüssel erzeugt und gesetzt"
|
|
|
|
#: src/crypttoken/ctplugin.c:314
|
|
msgid "No plugin found for this device type"
|
|
msgstr "Kein Modul für den Gerätetypen gefunden"
|
|
|
|
#: src/crypttoken/ctplugin.c:317
|
|
msgid ""
|
|
"If you're using a Debian/Ubuntu based system please consider to install "
|
|
"package "
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie ein Debian-/Ubuntu-basiertes System verwenden sollten Sie das "
|
|
"folgende Paket installieren: "
|
|
|
|
#: src/crypttoken/ctplugin.c:339
|
|
msgid "Determining plugin module..."
|
|
msgstr "Plugin wird ermittelt..."
|
|
|
|
#: src/crypttoken/ctplugin.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading plugin \"%s\""
|
|
msgstr "Plugin \"%s\" laden"
|
|
|
|
#: src/crypttoken/ctplugin.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking plugin \"%s\""
|
|
msgstr "Plugin \"%s\" prüfen"
|
|
|
|
#: src/crypttoken/ctplugin.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin \"%s\" supports this token"
|
|
msgstr "Plugin \"%s\" unterstützt dieses Token"
|
|
|
|
#: src/crypttoken/ctplugin.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin \"%s\": Function not implemented"
|
|
msgstr "Plugin \"%s\": Funktion nicht implementiert"
|
|
|
|
#: src/crypttoken/ctplugin.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin \"%s\" does not support this token"
|
|
msgstr "Plugin \"%s\" unterstützt dieses Token nicht"
|
|
|
|
#: src/crypttoken/ctplugin.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin \"%s\" supports this token, but the name did not match"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plugin \"%s\" unterstützt dieses Token, aber der Name stimmt nicht überein"
|
|
|
|
#: src/crypttoken/ctplugin.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin \"%s\": Unexpected error (%d)"
|
|
msgstr "Plugin \"%s\": Unerwarteter Fehler (%d)"
|
|
|
|
#: src/crypttoken/ctplugin.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load plugin \"%s\""
|
|
msgstr "Fehler beim Laden des Plugins \"%s\""
|
|
|
|
#: src/gui/cgui.c:297
|
|
msgid "Empty Input"
|
|
msgstr "Leere Eingabe"
|
|
|
|
#: src/gui/cgui.c:298
|
|
msgid ""
|
|
"Your input was empty.\n"
|
|
"Do you want to use the default?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihre Eingabe war leer.\n"
|
|
"Wollen Sie die voreingestellte PIN benutzen?"
|
|
|
|
#: src/gui/cgui.c:300 src/gui/gui.c:1462
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: src/gui/cgui.c:301 src/gui/gui.c:1462
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
#: src/gui/gui.c:1180
|
|
msgid "Waiting for Data"
|
|
msgstr "Auf Daten warten"
|
|
|
|
#: src/gui/gui.c:1312
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following certificate has been received:\n"
|
|
"Name : %s\n"
|
|
"Organisation : %s\n"
|
|
"Department : %s\n"
|
|
"Country : %s\n"
|
|
"City : %s\n"
|
|
"State : %s\n"
|
|
"Valid after : %s\n"
|
|
"Valid until : %s\n"
|
|
"Hash (MD5) : %s\n"
|
|
"Hash (SHA1) : %s\n"
|
|
"Hash (SHA512): %s\n"
|
|
"Status : %s\n"
|
|
"Do you wish to accept this certificate?<html> <p> The following certificate "
|
|
"has been received: </p> <table> <tr><td>Name</td><td>%s</td></tr> "
|
|
"<tr><td>Organisation</td><td>%s</td></tr> <tr><td>Department</td><td>%s</"
|
|
"td></tr> <tr><td>Country</td><td>%s</td></tr> <tr><td>City</td><td>%s</"
|
|
"td></tr> <tr><td>State</td><td>%s</td></tr> <tr><td>Valid after</td><td>"
|
|
"%s</td></tr> <tr><td>Valid until</td><td>%s</td></tr> <tr><td>Hash (MD5)</"
|
|
"td><td>%s</td></tr> <tr><td>Hash (SHA1)</td><td>%s</td></tr> <tr><td>Hash "
|
|
"(SHA512)</td><td>%s</td></tr> <tr><td>Status</td><td>%s%s%s</td></tr> </"
|
|
"table> <p> Do you wish to accept this certificate? </p></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das folgende Zertifikat wurde empfangen:\n"
|
|
"Name : %s\n"
|
|
"Organisation: %s\n"
|
|
"Abteilung : %s\n"
|
|
"Staat : %s\n"
|
|
"Stadt : %s\n"
|
|
"Bundesland : %s\n"
|
|
"Gültig ab : %s\n"
|
|
"Gültig bis : %s\n"
|
|
"Hash : %s\n"
|
|
"Status : %s\n"
|
|
"Wollen Sie dieses Zertifikat akzeptieren? <html><p>Das folgende Zertifikat "
|
|
"wurde empfangen:</p> <table> <tr><td>Name</td><td>%s</td></tr> "
|
|
"<tr><td>Organisation</td><td>%s</td></tr> <tr><td>Abteilung</td><td>%s</"
|
|
"td></tr> <tr><td>Staat</td><td>%s</td></tr> <tr><td>Stadt</td><td>%s</td></"
|
|
"tr> <tr><td>Bundesland</td><td>%s</td></tr> <tr><td>Gültig ab</td><td>"
|
|
"%s</td></tr> <tr><td>Gültig bis</td><td>%s</td></tr> <tr><td>Hash</"
|
|
"td><td>%s</td></tr> <tr><td>Status</td><td>%s%s%s</td></tr> </table> "
|
|
"<p>Wollen Sie dieses Zertifikat akzeptieren?</p></html>"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This string is used as a template string to
|
|
#. convert a given time into your local translated timeformat. The
|
|
#. following characters are accepted in the template string: Y -
|
|
#. digit of the year, M - digit of the month, D - digit of the day
|
|
#. of month, h - digit of the hour, m - digit of the minute, s-
|
|
#. digit of the second. All other characters are left unchanged.
|
|
#: src/gui/gui.c:1374 src/gui/gui.c:1388
|
|
msgid "YYYY/MM/DD hh:mm:ss"
|
|
msgstr "DD.MM.YYYY hh:mm:ss"
|
|
|
|
#: src/gui/gui.c:1406
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "unbekannt"
|
|
|
|
#: src/gui/gui.c:1460
|
|
msgid "Certificate Received"
|
|
msgstr "Zertifikat empfangen"
|
|
|
|
#: src/gui/gui.c:1791
|
|
msgid "Operation finished, you can now close this window."
|
|
msgstr "Vorgang abgeschlossen, Sie können das Fenster nun schließen."
|
|
|
|
#: src/gui/gui.c:2464
|
|
msgid "Enforce PIN"
|
|
msgstr "PIN erzwingen"
|
|
|
|
#: src/gui/gui.c:2466
|
|
msgid ""
|
|
"You entered the same PIN twice.\n"
|
|
"The PIN is marked as bad, do you want\n"
|
|
"to use it anyway?<html><p>You entered the same PIN twice.</p><p>The PIN is "
|
|
"marked as <b>bad</b>, do you want to use it anyway?</p></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben die gleiche PIN zweimal eingegeben.\n"
|
|
"Die PIN ist aber als ungültig markiert. Wollen Sie sie trotzdem verwenden? "
|
|
"<html><p>Sie haben die gleiche PIN zweimal eingegeben.</p> <p>Die PIN ist "
|
|
"aber als <b>ungültig</b> markiert. Wollen Sie sie trotzdem verwenden?</p></"
|
|
"html>"
|
|
|
|
#: src/gui/gui.c:2478
|
|
msgid "Yes, use anyway"
|
|
msgstr "Ja, trotzdem verwenden"
|
|
|
|
#: src/gui/gui.c:2479
|
|
msgid "Re-enter"
|
|
msgstr "Neu eingeben"
|
|
|
|
#: src/gui/passwdstore.c:293 src/gui/passwdstore.c:427
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter the password for the password store.\n"
|
|
"<html>Please enter the password for the <b>password store</b>.</br></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie ein Password für den Passwortspeicher ein.\n"
|
|
"<html>Bitte geben Sie ein Password für den <b>Passwortspeicher</b> ein.</"
|
|
"br></html>"
|
|
|
|
#: src/gui/passwdstore.c:385
|
|
msgid "Create New Password Store"
|
|
msgstr "Neuen Passwortspeicher erstellen"
|
|
|
|
#: src/gui/passwdstore.c:387
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to create a new password store.\n"
|
|
"Passwords you store here will be encrypted with a passphrase\n"
|
|
"which you must enter now.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Later you will only need to remember the passphrase for the\n"
|
|
"password store, not all the individuell passwords.\n"
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: Storing your passwords in the password store\n"
|
|
"can be considered a security risk, especially if the passphrase protecting "
|
|
"it\n"
|
|
"is not strong enough!\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can safely abort this step, in which case your passwords will not be "
|
|
"stored.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please enter the passphrase for the password store to be created or abort.\n"
|
|
"<html><p>You are about to create a new <b>password store</b>.</"
|
|
"p><br><p>Passwords you store here will be encrypted with a passphrase which "
|
|
"you must enter now.</p><p>Later you will only need to remember the "
|
|
"passphrase for the password store, not all the individuell passwords."
|
|
"<p><p><font color=\"red\"><b>Warning:</b> Storing your passwords in the "
|
|
"password store can be considered a <b>security risk</b>, especially if the "
|
|
"passphrase protecting it is not strong enough!</font></p><p><b>You can "
|
|
"safely abort this step</b>, in which case your passwords will not be stored."
|
|
"</p><br><p>Please enter the passphrase for the password store to be created "
|
|
"or abort.</p></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie erstellen jetzt einen neuen Passwortspeicher.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Die Passwörter, die darin gespeichert werden, müssen ihrerseits durch\n"
|
|
"ein schwer zu erratendes Hauptpasswort (auch genannt Pass-Phrase)\n"
|
|
"verschlüsselt werden. Dieses müssen Sie jetzt eingeben.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Anschließend müssen Sie sich nur noch das Hauptpasswort für den\n"
|
|
"Passwortspeicher merken, nicht mehr die einzelnen Passwörter.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vorsicht: Es ist ein Sicherheitsrisiko, wenn Sie alle Ihre Passwörter\n"
|
|
"in diesem Passwortspeicher ablegen und dabei nur ein leicht zu\n"
|
|
"erratendes Hauptpasswort verwenden!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie könne in jedem Fall hier auch \"Abbrechen\" wählen. Ihre Passwörter\n"
|
|
"werden dann nicht gespeichert.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bitte geben Sie jetzt das Hauptpasswort für den Passwortspeicher ein\n"
|
|
"oder wählen Sie \"Abbrechen\".\n"
|
|
"<html>\n"
|
|
"<p>Sie erstellen jetzt einen neuen <b>Passwortspeicher</b>.</p><br>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Die Passwörter, die darin gespeichert werden, müssen ihrerseits durch\n"
|
|
"ein schwer zu erratendes Hauptpasswort (auch genannt Pass-Phrase)\n"
|
|
"verschlüsselt werden. Dieses müssen Sie jetzt eingeben.\n"
|
|
"</p><p>\n"
|
|
"Anschließend müssen Sie sich nur noch das Hauptpasswort für den\n"
|
|
"Passwortspeicher merken, nicht mehr die einzelnen Passwörter.\n"
|
|
"</p><p>\n"
|
|
"<font color=\"red\"><b>Vorsicht:</b> Es ist ein <b>Sicherheitsrisiko</b>,\n"
|
|
"wenn Sie alle Ihre Passwörter in diesem Passwortspeicher ablegen und\n"
|
|
"dabei nur ein leicht zu erratendes Hauptpasswort verwenden!</font>\n"
|
|
"</p><p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie könne in jedem Fall hier auch \"Abbrechen\" wählen. Ihre Passwörter\n"
|
|
"werden dann nicht gespeichert.\n"
|
|
"</p><p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bitte geben Sie jetzt das Hauptpasswort für den Passwortspeicher ein oder "
|
|
"wählen Sie \"Abbrechen\".\n"
|
|
"</p></html>"
|
|
|
|
#: plugins/ct/ohbci/ohbci.c:639
|
|
msgid "No valid PIN (tried too often), aborting."
|
|
msgstr "Keine gültige PIN erhalten (zu oft versucht). Abbruch."
|
|
|
|
#: plugins/ct/ohbci/ohbci.c:673
|
|
msgid "Bad PIN, will try again"
|
|
msgstr "Falsche PIN erhalten. Erneut versuchen"
|
|
|
|
#: plugins/ct/ohbci/ohbci.c:1090 plugins/ct/ohbci/ohbci.c:1145
|
|
#: plugins/ct/ohbci/ohbci.c:2368
|
|
msgid "Local Sign Key"
|
|
msgstr "Lokaler Signierschlüssel"
|
|
|
|
#: plugins/ct/ohbci/ohbci.c:1178 plugins/ct/ohbci/ohbci.c:1224
|
|
#: plugins/ct/ohbci/ohbci.c:2384
|
|
msgid "Local Crypt Key"
|
|
msgstr "Lokaler Crypto-Schlüssel"
|
|
|
|
#: plugins/ct/ohbci/ohbci.c:1257 plugins/ct/ohbci/ohbci.c:1308
|
|
#: plugins/ct/ohbci/ohbci.c:2398
|
|
msgid "Remote Sign Key"
|
|
msgstr "Signierschlüssel des Servers"
|
|
|
|
#: plugins/ct/ohbci/ohbci.c:1344 plugins/ct/ohbci/ohbci.c:1389
|
|
#: plugins/ct/ohbci/ohbci.c:2413
|
|
msgid "Remote Crypt Key"
|
|
msgstr "Crypto-Schlüssel des Servers"
|
|
|
|
#: plugins/ct/ohbci/ohbci.c:1421 plugins/ct/ohbci/ohbci.c:1470
|
|
#: plugins/ct/ohbci/ohbci.c:2434
|
|
msgid "Local Auth Key"
|
|
msgstr "Lokaler Authentifizierungsschlüssel"
|
|
|
|
#: plugins/ct/ohbci/ohbci.c:1503 plugins/ct/ohbci/ohbci.c:1551
|
|
#: plugins/ct/ohbci/ohbci.c:2441
|
|
msgid "Remote Auth Key"
|
|
msgstr "Authentifizierungsschlüssel des Servers"
|
|
|
|
#: plugins/ct/ohbci/ohbci.c:1585 plugins/ct/ohbci/ohbci.c:1639
|
|
msgid "Temporary Local Sign Key"
|
|
msgstr "Temporärer Lokaler Signierschlüssel"
|
|
|
|
#: plugins/ct/ohbci/ohbci.c:2117
|
|
msgid "Updating ancient key file to new one"
|
|
msgstr "Aktualisiere sehr alte Schlüsseldatei auf aktuelles Format"
|
|
|
|
#: tools/xmlmerge/args.c:123
|
|
msgid ""
|
|
"-v verbous\n"
|
|
"--logfile ARG name of the logfile\n"
|
|
"--logtype ARG log type\n"
|
|
"--loglevel ARG log level\n"
|
|
"-o ARG name of output file (stdout if omitted)\n"
|
|
"--compact write a more compact file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-v gibt mehr Logmeldungen aus\n"
|
|
"--logfile ARG Name der Logdatei\n"
|
|
"--logtype ARG Logtyp\n"
|
|
"--loglevel ARG Loglevel\n"
|
|
"-o ARG Name der Ausgabedatei (Standardausgabe, wenn nicht "
|
|
"angegeben)\n"
|
|
"--compact schreibe eine kompakte Datei\n"
|
|
|
|
#: tools/xmlmerge/args.c:154 tools/typemaker/args.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log type \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Unbekannter Logtyp \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: tools/xmlmerge/args.c:166 tools/typemaker/args.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown log level \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Unbekannter Loglevel \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: tools/xmlmerge/args.c:197 tools/typemaker/args.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Unbekannte Option \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: tools/xmlmerge/args.c:207
|
|
msgid "Please specify the name of the output file."
|
|
msgstr "Bitte geben Sie den Namen der Ausgabedatei an."
|
|
|
|
#: tools/typemaker/args.c:122
|
|
msgid ""
|
|
"-v verbous\n"
|
|
"--logfile ARG name of the logfile\n"
|
|
"--logtype ARG log type\n"
|
|
"--loglevel ARG log level\n"
|
|
"-d ARG use ARG as domain prefix macro for function declarations\n"
|
|
"-o ARG name of output file (stdout if omitted)\n"
|
|
"--compact write a more compact file\n"
|
|
"-V | --version print version of this tool and exit\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"-v gibt mehr Logmeldungen aus\n"
|
|
"--logfile ARG Name der Logdatei\n"
|
|
"--logtype ARG Logtyp\n"
|
|
"--loglevel ARG Loglevel\n"
|
|
"-d ARG ARG als Domain-Prefix aller Funktionsdeklarationen "
|
|
"benutzen\n"
|
|
"-o ARG Name der Ausgabedatei (Standardausgabe, wenn nicht "
|
|
"angegeben)\n"
|
|
"--compact schreibe eine kompakte Datei\n"
|
|
"-V | --version Versionsnummer ausgeben und abbrechen\n"
|
|
|
|
#: tools/typemaker2/main.c:187 tools/gcttool/main.c:201 tools/gsa/main.c:136
|
|
msgid "Usage: "
|
|
msgstr "Benutzung: "
|
|
|
|
#: tools/typemaker2/main.c:190 tools/gcttool/main.c:204 tools/gsa/main.c:139
|
|
msgid " [GLOBAL OPTIONS] COMMAND [LOCAL OPTIONS]\n"
|
|
msgstr "[GLOBALE OPTIONEN] KOMMANDO [LOCALE OPTIONEN]\n"
|
|
|
|
#: tools/typemaker2/main.c:193 tools/gcttool/main.c:207 tools/gsa/main.c:142
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Global Options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Globale Optionen:\n"
|
|
|
|
#: tools/typemaker2/main.c:199 tools/gcttool/main.c:213 tools/gsa/main.c:148
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Commands:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Kommandos:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/typemaker2/main.c:201
|
|
msgid ""
|
|
" build:\n"
|
|
" This command creates source and header files for the given file\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" build:\n"
|
|
" Dieser Befehl erzeugt Quelldateien für die angegebene Datei\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/gcttool/main.c:89
|
|
msgid ""
|
|
"The plugin could not be found.\n"
|
|
"Please make sure that you have the following packages installed (at least on "
|
|
"Debian/Ubuntu):\n"
|
|
"- libchipcard-plugins-libgwenhywfar (for chipcards)\n"
|
|
"- libaqbanking-plugins-libgwenhywfar\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Modul konnte nicht gefunden werden.\n"
|
|
"Stellen Sie sicher, daß die folgenden Pakete installiert sind (zumindest auf "
|
|
"Debian/Ubuntu):\n"
|
|
"- libchipcard-plugins-libgwenhywfar (for chipcards)\n"
|
|
"- libaqbanking-plugins-libgwenhywfar\n"
|
|
|
|
#: tools/gcttool/main.c:215
|
|
msgid ""
|
|
" create:\n"
|
|
" This command creates a crypt token\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" create:\n"
|
|
" Dieser Befehl erzeugt ein CryptToken\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/gcttool/main.c:219
|
|
msgid ""
|
|
" showuser:\n"
|
|
" Display user data stored on the token\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" showuser:\n"
|
|
" Zeige auf dem CryptToken gespeicherte Benutzer an\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/gcttool/main.c:223
|
|
msgid ""
|
|
" showkey:\n"
|
|
" Display key info stored on the token\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" showkey:\n"
|
|
" Zeige auf dem CryptToken gespeicherte Schlüsselinformationen an\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/gcttool/main.c:227
|
|
msgid ""
|
|
" update:\n"
|
|
" Update Crypt Token to newer version (e.g. OpenHBCI keyfiles)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" update:\n"
|
|
" Aktualisiert Sicherheitsmedien (z.B. OpenHBCI Schlüsseldateien)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/gcttool/main.c:231
|
|
msgid ""
|
|
" showpasswords:\n"
|
|
" Display passwords store in a GWEN_PASSWD_STORE file\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/gsa/main.c:132
|
|
msgid "GWEN's Simple Archiver"
|
|
msgstr "GWEN's Simple Archiver - Einfache Archiverstellung"
|
|
|
|
#: tools/gsa/main.c:150
|
|
msgid ""
|
|
" create:\n"
|
|
" This command creates an archive file\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" create:\n"
|
|
" Dieser Befehl erzeugt eine Archiv-Datei\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/gsa/main.c:154
|
|
msgid ""
|
|
" add:\n"
|
|
" Add files and folders to an archive file\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" add:\n"
|
|
" Dateien und Ordner zu einer Archiv-Datei hinzufügen\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/gsa/main.c:157
|
|
msgid ""
|
|
" list:\n"
|
|
" List files and folders in an archive file\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" list:\n"
|
|
" Die Dateien und Ordner aus einer Archiv-Datei anzeigen\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: tools/gsa/main.c:161
|
|
msgid ""
|
|
" check:\n"
|
|
" Check integrity of files and folders in an archive file\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" check:\n"
|
|
" Die Integrität der Dateien und Ordner einer Archiv-Datei überprüfen\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#. type: Attribute 'text' of: <dialog><widget><widget><widget>
|
|
#: src/gui/dlg_input.dlg:7
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Eingabe"
|
|
|
|
#. type: Attribute 'text' of: <dialog><widget><widget><widget>
|
|
#: src/gui/dlg_input.dlg:10
|
|
msgid "Again"
|
|
msgstr "Nochmal"
|
|
|
|
#. type: Attribute 'text' of: <dialog><widget><widget>
|
|
#: src/gui/dlg_input.dlg:15
|
|
msgid "Store permanently"
|
|
msgstr "Dauerhaft speichern"
|
|
|
|
#. type: Attribute 'text' of: <dialog><widget><widget><widget>
|
|
#: src/gui/dlg_message.dlg:12
|
|
msgid "button1"
|
|
msgstr "button1"
|
|
|
|
#. type: Attribute 'text' of: <dialog><widget><widget><widget>
|
|
#: src/gui/dlg_message.dlg:13
|
|
msgid "button2"
|
|
msgstr "button2"
|
|
|
|
#. type: Attribute 'text' of: <dialog><widget><widget><widget>
|
|
#: src/gui/dlg_message.dlg:14
|
|
msgid "button3"
|
|
msgstr "button3"
|
|
|
|
#. type: Attribute 'text' of: <dialog><widget><widget><widget>
|
|
#: src/gui/dlg_progress.dlg:19
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#. type: Content of: <plugin><short>
|
|
#: plugins/dbio/csv/csv.xml:7
|
|
msgid "Exporter for CSV"
|
|
msgstr "Exporter für CSV"
|
|
|
|
#. type: Content of: <plugin><descr>
|
|
#: plugins/dbio/csv/csv.xml:9
|
|
msgid ""
|
|
"This plugin exports data to a CSV file according to a given configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Plugin exportiert Daten in eine CSV-Datei (Comma Separated Valued, "
|
|
"Komma-getrennte Werte) gemäß einer angegebenen Konfiguration"
|
|
|
|
#. type: Content of: <plugin><short>
|
|
#: plugins/dbio/olddb/olddb.xml:7
|
|
msgid "Importer for OpenHBCI1"
|
|
msgstr "Importer für OpenHBCI1"
|
|
|
|
#. type: Content of: <plugin><descr>
|
|
#: plugins/dbio/olddb/olddb.xml:9
|
|
msgid "This plugin imports data from an old OpenHBCI1-style file."
|
|
msgstr "Dieses Modul importiert Daten aus einer alten OpenHBCI1-Art."
|
|
|
|
#. type: Content of: <plugin><short>
|
|
#: plugins/dbio/xmldb/xmldb.xml:7
|
|
msgid "Importer for XML"
|
|
msgstr "Importer für XML"
|
|
|
|
#. type: Content of: <plugin><descr>
|
|
#: plugins/dbio/xmldb/xmldb.xml:9
|
|
msgid "This plugin imports data from an XML file."
|
|
msgstr "Dieses Plugin importiert Daten aus einer XML-Datei."
|
|
|
|
#. type: Content of: <plugin><short>
|
|
#: plugins/ct/ohbci/ohbci.xml:6
|
|
msgid "OpenHBCI Keyfile Medium"
|
|
msgstr "OpenHBCI Sicherheitsmedium Schlüsseldatei"
|
|
|
|
#. type: Content of: <plugin><descr>
|
|
#: plugins/ct/ohbci/ohbci.xml:9
|
|
msgid ""
|
|
"This plugins provides support for keyfiles created with OpenHBCI1 and "
|
|
"OpenHBCI2. The file is encrypted with a password using the 3DES algorithm "
|
|
"and it stores the private and public RSA keys."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Plugin unterstützt die Schlüsseldateien, die mit den alten "
|
|
"Bibliotheken OpenHBCI1 und OpenHBCI2 erzeugt wurden. Die Datei ist mit einem "
|
|
"Passwort und dem 3DES-Algorithmus verschlüsselt und speichert private und "
|
|
"öffentliche RSA-Schlüssel."
|
|
|
|
#. type: Content of: <plugin><short>
|
|
#: plugins/configmgr/dir/dir.xml:7
|
|
msgid "ConfigManager implementation using files"
|
|
msgstr "Eine Implementierung von ConfigManager mit Dateien"
|
|
|
|
#. type: Content of: <plugin><descr>
|
|
#: plugins/configmgr/dir/dir.xml:9
|
|
msgid "ConfigManager implementation using files."
|
|
msgstr "Eine Implementierung von ConfigManager mit Dateien."
|
|
|
|
#~ msgid "Retrying to connect (non-SSLv3)"
|
|
#~ msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau wird versucht (ohne SSLv3)"
|
|
|
|
#~ msgid "Retrying to connect (SSLv3)"
|
|
#~ msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau wird versucht (mit SSLv3)"
|